ダボス会議で二回スピーチをした、グレタ・トゥンベリさん(Greta Thunberg)。昨年の国連での演説以来の公の場での演説となる今回の演説は非常に参考になる表現が随所に見られた。英語の強烈表現の多いスピーチでした。
英会話で覚えておくと役に立つ表現が随所にみられたので、ひとつひとつ解説していきたいと思います。ここで、紹介する表現例は、実際、僕がニューヨークの投資銀行時代でも同僚たちが使っていた表現です。ビジネス英会話やプレゼン時でも通用します。
今回のダボス会議では二回スピーチを行っています。1回目のスピーチは比較的穏やかな口調、ただし、2回目のスピーチは強烈な英語表現が随所に見られ、非常に参考になる表現がいくつもありました。この記事では、二回のスピーチに分けて、それぞれで、参考になる表現を紹介していきます。
赤色マーカー箇所と黄色マーカー箇所には重要性などの違いはありません。見分けやすいように色を変えているだけです。
目次
- ダボス会議 グレタ・トゥンベリさん 1回目スピーチ(スクリプト)
- ダボス会議1回目スピーチ Sustainable Path
- 【take this opportunity】
- 【remind everyone of 〜】
- 【if we are to have 〜】
- 【and of course】
- 【best available 〜】
- 【these are the ones】
- 【please note】
- 【absolutely necessary to 〜】
- 【do the same】
- 【feedback loop】
- 【the one with the highest odds】
- 【why is it so important to 〜 . Because … 】
- 【Every … matters】
- 【over and over】
- 【but honestly】
- 【I know …, I know … , but … 】
- ダボス会議 グレタ・トゥンベリさん2回目スピーチ(スクリプト)
- ダボス会議2回目スピーチ Averting a Climate Apocalypse
- 【our house is on fire】
- 【for the record】
- 【強調表現:”We’re not telling you to 〜.” x3回】
- 【nowhere near enough】
- 【Let’s be clear】
- 【which applies】
- 【we are all about to 〜 】
- 【and again】
- 【from a 〜 perspective】
- 【the right, the left, as well as the center】
- 【empty words and promises】
- 【we start facing this】
- 【with all cards on table】
- 【we demand…immediately halt, immediately end, immediately and completely divest … 】
- 【we don’t want …, we want 〜 】
- 【the facts are clear】
- 【Our house is still on fire. Your inaction is fueling the flames by the hour.】
- PONGのまとめ
ダボス会議 グレタ・トゥンベリさん 1回目スピーチ(スクリプト)
ダボス会議1回目スピーチ Sustainable Path
英文スクリプト引用元:
https://www.weforum.org/agenda/2020/01/greta-thunberg-davos-message-climate-change/
I will speak later today so I just want to take this opportunity to once again remind everyone of our current situation.
【take this opportunity】
→ この機会をつかって〜したい
(よく使われる使用例)
I would like to take this opportunity to thank all of you for 〜ing me….
〜をしてくれたことをこの場を借りてみなに感謝したい。
【remind everyone of 〜】
→ みんなに〜を思い出させる
(よく使われる使用例)
Remind everyone of you to 〜ing
〜することを忘れないようにみんなに周知します
In Chapter Two, on page 108 in the SR 1.5 IPCC report that came out in 2018, it says that if we are to have a 67 percent chance of limiting the global average temperature rise to below 1.5 degrees Celsius, we had on January 1st, 2018, about 420 gigatons of CO2 left to emit in that budget.
【if we are to have 〜】
→ 〜達成できたとしたら
And, of course, that number is much lower today, as we emit, about 42 gigatons of CO2 every year, including in land use. With today’s emissions levels, that remaining budget is gone within less than eight years. These numbers aren’t anyone’s opinions or political views. This is the current best available science. Though many scientists suggest these figures are too moderate, these are the ones that have been accepted through the IPCC.
【and of course】
→ そして、もちろんのこと
(説明)接続詞的に使用し、特にプレゼンなどで使用する頻度が高い
They display the latest VR gadgets, and of course , you are more then welcome to play with them.
最新のVR機器を展示ています。もちろん、それらを手にとって頂くこともできます。
【best available 〜】
→ 最も可能な
(よく使われる使用例)
When is time best available time to reserve the seat ?
席を予約できる最も可能な時間は何時?→ 何時だったら席が空くの?
【these are the ones】
→ これらが〜だ
(説明)特に、強調したい事例などを示す時などに使用。ビジネスでは、ネガティブな要因を強調するときに使用することが多い。ones の対象が人間の場合もり、そのような場合は、naughty なこどもの場合で使用。
These are the ones, who ate all my baked cakes.
この子たちが、私が作ったケーキを食べたのよ。→手作りのケーキを全部食べた犯人はこいつらよ!
And please note that these figures are global and therefore do not say anything about the aspects of equity, which is absolutely necessary to make the Paris Agreement work on a global scale. And that means that richer countries need to get down to zero emissions much faster and then help poorer countries do the same so that people in less fortunate parts of the world can raise their living standards.
【please note】
→ 気に留めておいてください
(解説)注意喚起を促す場合に使用
Please note that that prices mentioned here do not include tax.
示されている値札には税金が含まれていないことにご注意ください。
【absolutely necessary to 〜】
→ 〜することは、全く当然
(使用例)Eliminate those who aren’t absolutely necessary.
明らかに不要なヒトは排除しなさい。
【do the same】
→ 同じようにしなさい
(使用例)Just do the same as me. → わたしと同じようにすればいい。
These numbers also don’t include most feedback loops, non-linear tipping points nor additional warming hidden by toxic air pollution. Most models, however, assume that future generations will, however, somehow be able to suck hundreds of billions of tons of CO2 out of the air with technologies that do not exist today in the scale required – and perhaps never will.
【feedback loop】
→ フィードバックループ(対応する日本語はない)
収集した情報に基づいた対応するシステム手順
Positive feedback loopとNegative feedback loopがある。
Positive feedback loop is called a multiplier effect.
→ 正のfeedback loop は別名乗数効果と呼ぶ。
In a downturn in economical cycle, negative feedback loop is destructed demand.
→ 景気の下降局面での負のfeedback loop は需要の破滅である。
The approximate 67 percent chance is the one with the highest odds given by the IPCC. And now we have less than 340 gigatons of CO2 left to emit in that budget to share fairly.
【the one with the highest odds】
→ 一番高い(掛け金に対する)確率
あまり、外資の英語やプレゼンの場では使用しないが、表現例としては覚えておく程度でいい。
And why is it so important to stay below 1.5 degrees Celsius? Because even at 1 degree people are dying from climate change because that is what the united science calls for, to avoid destabilising the climate so that we have the best possible chance to avoid setting off irreversible chain reactions.
【why is it so important to 〜 . Because … 】
→ なぜ、〜が重要か?それは…だから。
(解説)why is it so important to 〜 . の文のあとには回答分が併記される使用が通例
Why is it important to save money ? Because we need to prepare in case the economy falls into recession.
なぜ、節約するの? それは、景気が悪くなったときのためよ。
Every fraction of a degree matters.
【Every … matters】
→すべての … が重大である
Every form of symptoms matters when we examine a baby.
子供を診察するときにはすべての症状が重大である。
Since last summer, I’ve been repeating these numbers over and over again in almost every speech. But honestly, I don’t think I have once seen any media outlets or person in power communicate this and what it means. I know you don’t want to report about this. I know you don’t want to talk about this, but I assure you I will continue to repeat these numbers until you do.
【over and over】
→ なんどもなんども (類例)again and again
I have repeated this over and over, again and again for million and three times.
なんども、なんども、繰り返し繰り返し、何百万回となく、いってきたわ
【but honestly】
→ 正直にいうと (類例)but quite honestly 本当に正直にいうと
(解説)butは話題変更のために使用している接続詞。覚えるといいのは、quite honesty
Quite honestly, I don’t have enough money.
正直にいつてしまえば、お金がないんだ。
【I know …, I know … , but … 】
強調表現の一種。これも、あれも、知っている、けど…
I know you hate school, I know you hate homework, but I assure you one day you will regret for what you have done.
学校もきらい、宿題もきらい、だけど、はっきりと行ってあげるは、将来後悔するわよ。
ダボス会議 グレタ・トゥンベリさん2回目スピーチ(スクリプト)
ダボス会議2回目スピーチ Averting a Climate Apocalypse
英文スクリプト引用元:https://www.weforum.org/agenda/2020/01/greta-speech-our-house-is-still-on-fire-davos-2020/
One year ago I came to Davos and told you that our house is on fire. I said I wanted you to panic. I’ve been warned that telling people to panic about the climate crisis is a very dangerous thing to do. But don’t worry. It’s fine. Trust me, I’ve done this before and I assure you it doesn’t lead to anything.
【our house is on fire】
→ 家が火事だ → ものごとが差し迫っていることの比喩表現
(類似)time has come, pressure is on me,
And for the record, when we children tell you to panic, we’re not telling you to go on like before.
【for the record】
→記録のために
(プレゼン時の使用例)Q&A時などで、”Let me put this down for the record.”
→記録のために書き留めておく。
We’re not telling you to rely on technologies that don’t even exist today at scale and that science says perhaps never will. We are not telling you to keep talking about reaching “net-zero emissions” or “carbon neutrality” by cheating and fiddling around with numbers.
We are not telling you to “offset your emissions” by just paying someone else to plant trees in places like Africa while at the same time forests like the Amazon are being slaughtered at an infinitely higher rate.
【強調表現:”We’re not telling you to 〜.” x3回】
いずれも、〜しろとは言ってない
(解説)本来なら、”We’re not telling you to 〜.” x3回+”What we want you to do is 〜.” のような表現が順当。
Planting trees is good, of course, but it’s nowhere near enough of what needs to be done, and it cannot replace real mitigation or rewilding nature.
【nowhere near enough】
→ 全く十分ではない
(使用例)I had only $50 and that was nowhere near enough to buy the ticket.
→ 50ドルしかなく、チケットを買うにはぜんぜん足りなかった。
Let’s be clear. We don’t need a “low-carbon economy.” We don’t need to “lower emissions.” Our emissions have to stop to stay if we are to have a chance to stay below the 1.5 degrees target. And until we have the technologies that at scale can put our emissions to minus then we must forget about net zero — we need real zero.
【Let’s be clear】
→ はっきりさせよう
(使用例)外資の英語会議などでは、意見が相違したり、まとめられなかったりするような場合、どこまで、みんな同意できているのかなどを明白化するような場合に使用。ただし、政治の世界では、別な意味で使用される場合がある。自論の方向性を変えるような場合に使用し、意味は、”but”, “yet” や “still” の意味で使用。Obama大統領がよく使用していた。
(参照)https://www.latimes.com/opinion/op-ed/la-oe-0716-swaim-lets-be-clear-20150715-story.html
Because distant net zero emission targets will mean absolutely nothing if we just continue to ignore the carbon dioxide budget — which applies for today, not distant future dates. If high emissions continue like now even for a few years, that remaining budget will soon be completely used up.
【which applies】
→ 該当する
(解説)前文に自論などを説明し、具体例を示す場合などに使用。
The fact that the U.S.A. is leaving the Paris accord seems to outrage and worry everyone, and it should.
But the fact that we’re all about to fail the commitments you signed up for in the Paris Agreement doesn’t seem to bother the people in power even the least.
【we are all about to 〜 】
→ みな〜しようとしている
(解説)英語プレゼンなどでは、誤った方向に行動していることなどを強調する際に使用。
Any plan or policy of yours that doesn’t include radical emission cuts at the source starting today is completely insufficient for meeting the 1.5-degree or well-below-2-degrees commitments of the Paris Agreement.
And again — this is not about right or left. We couldn’t care less about your party politics.
【and again】
→ そしてまた
(解説)繰り返し表現などの文頭句
From a sustainability perspective, the right, the left, as well as the center, have all failed. No political ideology or economic structure has been able to tackle the climate and environmental emergency and create a cohesive and sustainable world. Because that world, in case you haven’t noticed, is currently on fire.
【from a 〜 perspective】
→ 〜の見地から
(解説)英語プレゼンでの使用頻度は高い表現フレーズ。〜には名詞が入ります。
【the right, the left, as well as the center】
→ (政治的表現)右派、左派そして中道派。中道右派や中道左派はcenter right や center left などと表現
You say children shouldn’t worry. You say: “Just leave this to us. We will fix this, we promise we won’t let you down. Don’t be so pessimistic.”
And then — nothing. Silence. Or something worse than silence. Empty words and promises which give the impression that sufficient action is being taken.
【empty words and promises】
→ 無意味なことばや約束
(使用例)What you just said were empty words. → 今のはなしは無意味よ。
All the solutions are obviously not available within today’s societies. Nor do we have the time to wait for new technological solutions to become available to start drastically reducing our emissions.
So, of course, the transition isn’t going to be easy. It will be hard. And unless we start facing this now together, with all cards on the table, we won’t be able to solve this in time.
【we start facing this】
→ 直視しはじめる
(解説)ビジネスではよく、”Let’s face this.” といった表現を使用。直視しよう。
【with all cards on table】
→ (比喩的表現)すべてが明らかになったいま→手の内が明になる
(解説)M&Aや英語の交渉場面で、互いがそれぞれの(譲れない)訴求ポイントを隠し続けていたらディールは前に進みません。そのようなときには、違いの訴求ポイントを出し合うことを促すときに、”Why don’t we put all cards on the table.” と、表現する。”put” の代わりに “lay” も使用する。
In the days running up to the 50th anniversary of the World Economic Forum, I joined a group of climate activists who are demanding that you, the world’s most powerful and influential business and political leaders, begin to take the action needed.
We demand that at this year’s World Economic Forum participants from all companies, banks, institutions and governments:
Immediately halt all investments in fossil fuel exploration and extraction.
Immediately end all fossil fuel subsidies.
And immediately and completely divest from fossil fuels.
【we demand…immediately halt, immediately end, immediately and completely divest … 】
→ われわれは要求する、即刻…を停止することを、即刻…を終了すること、そして即刻完全に…から脱却することを
(解説)政治のスピーチの代表的な表現手法
We don’t want these things done by 2050, 2030 or even 2021, we want this done now.
【we don’t want …, we want 〜 】
→ …はいらない、〜が要求する
It may seem like we’re asking for a lot. And you will of course say that we are naïve. But this is just the very minimum amount of effort that is needed to start the rapid sustainable transition.
So either you do this or you’re going to have to explain to your children why you are giving up on the 1.5-degree target.
Giving up without even trying.
Well I’m here to tell you that unlike you, my generation will not give up without a fight.
The facts are clear, but they’re still too uncomfortable for you to address.
【the facts are clear】
→ 事実は明白
You just leave it because you think it’s too depressing and people will give up. But people will not give up. You’re the ones who are giving up.
Last week I met with coal miners in Poland who lost their jobs because their mine was closed. And even they had not given up. On the contrary, they seem to understand the fact that we need to change more than you do.
I wonder, what will you tell your children was the reason to fail and leave them facing the climate chaos you knowingly brought upon them? The 1.5-degree target? That it seemed so bad for the economy that we decided to resign the idea of securing future living conditions without even trying?
Our house is still on fire. Your inaction is fuelling the flames by the hour. We are still telling you to panic, and to act as if you loved your children above all else.
【Our house is still on fire. Your inaction is fueling the flames by the hour.】
家はまだ燃えている。行動を起こさないいことは、何時間も火に油を注いでいるのと同じだ。
(解説)but the hour → 時給という意味が一般的であるが、ここでは、「何時間も」という、意味で使用されている。
I stood there watching them practice by the hour. → そこに立ったまま、彼らが練習するのを何時間も見ていた。
(参照)https://eow.alc.co.jp/search?q=by+the+hour
PONGのまとめ
生きた英語は、後戻りできない切羽詰まったときの英語表現を完コピすることをオススメします。こころの底から発する英語表現には直接的な力強さがあります。外資で働くヒトやこれから社会に出ていこうとするヒトもネイティブと対等に議論するには多様な英語表現のフレーズを覚えておくと役立ちます。
教科書で覚える表現に、今回のような、”Our house is still on Fire”などのような表現はありましたか?
ぜひ、負けない英語表現をひとつでもいいので、覚えて使ってみてください!きっと、あなたの周りからの評価もかわりますよ。
Stephen Pong
外資系企業への英語面接サポート・サービスで不安を解消しましょう!
stephenpong.com では、おひとりおひとりに合わせて
英語面接のサポートをレジュメの作成段階からご指導致します
まずは、お問い合わせください
自分で用意した英文レジュメはこれでいいのかな?
英語面接の質問とその答え方はどう準備したらいいの?
英語の面接に不安を感じる、模擬面接で練習したい?!
これらのお悩みをすべて解決します!
お気楽に下記フォームからご相談ください!
人生を動かしましょう!
ごく稀に、返信メールがお客様の迷惑フォルダに紛れ込んでいる場合がありますのでご注意ください。