2025年7月、アメリカのドナルド・トランプ前大統領が日本からの自動車および部品に対し、最大35%もの高関税を課す可能性を示唆しました。
現在も25%の関税が課されていますが、米国側は日本による米国産自動車や農産物(特にコメ)の輸入拡大を強く要求しています。
交渉は難航し、期限となる7月9日が迫る中、日本企業や経済界への影響が懸念されています。
本記事では、最新の米日通商交渉の背景と今後の展望、ビジネスで役立つ関連英語表現を詳しく解説します。
目次
米国による日本車への高関税警告の背景
トランプ氏が日本車への関税引き上げを示唆した背景には、米国の貿易赤字や農産物輸出拡大への強い不満があります。
2025年6月末、トランプ前大統領は日本からの自動車および部品に対し、現在の25%関税を最大35%まで引き上げる可能性を明言しました。これは、4月に一時的に導入された24%関税を上回る水準であり、交渉が進展しなければ7月9日以降に新たな関税が発動される見通しです。
英語表現:
“You’re going to pay a 25 percent tariff on your cars.”
「あなたたちの車には25%の関税を課すことになる。」
この発言の背景には、日本が米国産自動車やコメの輸入に消極的であること、そして米国の対日貿易赤字が大きいことへの不満が強くあります。
日米交渉の現状と日本側の対応
日本政府は、農業分野や自動車分野での譲歩を強く求められる中、国内産業保護の立場を崩していません。
日本側は米国の要求に対し、「農家に不利益をもたらす譲歩はしない」と明言しています。また、交渉責任者である赤沢良成経済再生担当大臣は、ワシントンで米商務長官らと協議を重ねていますが、依然として溝は埋まっていません。
英語表現:
“We will not make concessions that could adversely affect Japanese farmers.”
「日本の農家に不利益となる譲歩は行わない。」
米国側は、日本が米国産コメや自動車の輸入を拡大しないことを「不公平」と批判し、交渉がまとまらなければ一方的に関税率を通知する方針を示しています。
関税引き上げが日本経済・産業界に与える影響
高関税が現実となれば、日本の自動車産業や関連企業への打撃は避けられません。
現在、日本車および部品には25%、鉄鋼・アルミには50%、その他多くの輸出品には10%の関税が課されています。これに加えて最大35%までの関税が発動されれば、自動車メーカーの米国市場での競争力低下や、サプライチェーン全体への影響が懸念されます。
英語表現:
“The tariff increase will have a significant impact on Japan’s auto industry.”
「関税引き上げは日本の自動車産業に大きな影響を与えるだろう。」
また、米国市場向けの輸出減少は、国内雇用や関連産業にも波及し、日本経済全体にとって大きなリスクとなります。
米国の主張と今後の交渉の行方
米国は「相互主義(reciprocity)」を掲げ、日本に対し一方的な譲歩を求めていますが、交渉は難航しています。
トランプ氏は「日本は米国車を受け入れないのに、米国は日本車を大量に受け入れている」と繰り返し主張し、交渉が進まなければ「一方的に関税率を通知する」としています。
英語表現:
“They won’t take our cars, and yet we take millions and millions of their cars into the United States. It’s not fair.”
「彼らは我々の車を受け入れないのに、我々は何百万台もの日本車を受け入れている。不公平だ。」
一方、日本側は農業分野の譲歩には慎重で、特にコメの輸入拡大には強い抵抗を示しています。米国側は「日本は米国産コメを受け入れない」と批判していますが、実際には日本は年間約77万トンのコメを無関税で輸入し、その約半分が米国産です。
日本企業・ビジネスパーソンが注視すべき英語表現
国際交渉や経済ニュースを理解・発信するために役立つ英語表現を紹介します。
“Tariff”(関税)
例文:”The United States imposed a 25% tariff on Japanese cars.”
「米国は日本車に25%の関税を課した。」
“Trade deficit”(貿易赤字)
例文:”The U.S. has a large trade deficit with Japan.”
「米国は日本と大きな貿易赤字を抱えている。」
“Reciprocal tariffs”(相互関税)
例文:”Trump threatened to impose reciprocal tariffs on Japanese imports.”
「トランプ氏は日本からの輸入品に相互関税を課すと警告した。」
“Negotiation has stalled.”(交渉が停滞している)
例文:”Negotiations between the U.S. and Japan have stalled.”
「米国と日本の交渉は停滞している。」
“To make concessions”(譲歩する)
例文:”Japan is reluctant to make concessions on agriculture.”
「日本は農業分野での譲歩に消極的である。」
今後の展望と日本企業への示唆
関税引き上げのリスクが高まる中、日本企業は米国市場での戦略見直しやサプライチェーンの多様化が求められます。
今後、米国が実際に関税を引き上げれば、日本の自動車メーカーは現地生産の拡大や第三国経由での輸出など、新たな戦略を迫られる可能性があります。また、政治的・経済的な不確実性が高まる中、リスク分散や情報収集の重要性が一層増しています。
英語表現:
“Japanese companies need to diversify their supply chains.”
「日本企業はサプライチェーンの多様化が必要だ。」
米日両政府の今後の交渉動向に注視しつつ、迅速な対応策の検討がビジネスパーソンにとって不可欠です。
(本記事は2025年7月2日時点の情報に基づき執筆しています。)
外資系企業への英語面接サポート・サービスで不安を解消しましょう!
stephenpong.com では、おひとりおひとりに合わせて
英語面接のサポートをレジュメの作成段階からご指導致します
まずは、お問い合わせください
自分で用意した英文レジュメはこれでいいのかな?
英語面接の質問とその答え方はどう準備したらいいの?
英語の面接に不安を感じる、模擬面接で練習したい?!
これらのお悩みをすべて解決します!
お気楽に下記フォームからご相談ください!
人生を動かしましょう!
ごく稀に、返信メールがお客様の迷惑フォルダに紛れ込んでいる場合がありますのでご注意ください。